茶の湯文化のバイリンガルナビゲーター 保科眞智子の活動ブログ Blog of a Japanese Urasenke tea master, Machiko Soshin Hoshina, based in Tokyo, Japan.

by MACHIKO SOSHIN HOSHINA

なごみ五月号 『英語DE茶の湯』

茶席での英会話を毎月ご紹介しています『英語DE茶の湯』
五月号の連載テーマは和菓子です。

甘党の私にはテンション上がる企画!
お伝えしたいことはいっぱい!



なごみ五月号 『英語DE茶の湯』_d0334837_13283139.jpeg



和菓子の特筆すべき特徴には、
季節感ある美しいデザインはもちろん、
「銘」というポエティックな名前が付けられることも挙げられます。

代表的な例では、虎屋さんの羊羹「おもかげ」「夜の梅」。
いまの時期には「花いかだ」「沢の彩」など、

味覚だけではなく、
ご銘を聞いてフワッと浮かぶ情景やイマジネーションに遊ぶ余韻も風情があって愉しいものです。

外国人にも分かりやすい事例で、
是非ご紹介して差し上げて下さい。

ご高覧の程、宜しくお願い致します。


My monthly serial article on the chanoyu magazine Nagomi is now featuring wagashi, Japanese traditional sweets. I'm introducing Japanese readers the English phrases and expressions frequently used during a tea ceremony.


by hoshinamachiko | 2016-04-22 13:28 | 出版物